Resurrection and the Hereafter 1 – UPPSTÅNDELSEN OCH LIVET EFTER DETTA 1 / The Tenth Word 1 – Det tionde ordet 1 / ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY / ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE /

ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY / ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE / The Tenth Word 1 - Det tionde ordet 1 - Resurrection and the Hereafter 1 - UPPSTÅNDELSEN OCH LIVET EFTER DETTA 1

This English – Swedish language study is about “Resurrection and the Hereafter”. Its author is Bediuzzaman Said Nursi. This page is just an introduction to this topic. Some pages are shared each time.

Den här engelska – svenska språkstudien handlar om UPPSTÅNDELSEN OCH LIVET EFTER DETTA. Författaren är Bediüzzaman Said Nursi. Den här sida är bara en inledning om det. Varje gång delas en del av sidor.   

ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY / ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE / The Tenth Word 1 - Det tionde ordet 1 - Resurrection and the Hereafter 1 - UPPSTÅNDELSEN OCH LIVET EFTER DETTA 1
ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY / ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE / The Tenth Word 1 – Det tionde ordet 1 – Resurrection and the Hereafter 1 – UPPSTÅNDELSEN OCH LIVET EFTER DETTA 1

ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY / ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE

The Tenth Word 1

Det tionde ordet 1

Resurrection and the Hereafter 1

UPPSTÅNDELSEN OCH LIVET EFTER DETTA 1

NOTE

The reasons for my writing these treatises in the form of metaphors, comparisons and stories are to facilitate comprehension and to show how rational, appropriate, well-founded and coherent are the truths of Islam.

NOTERA

Anledningen till att jag skriver dessa metaforer och jämförelser i form av berättelser är att underlätta förståelsen och visa hur rationell, lämplig, välgrundad och sammanhängande islams sanning är.

The meaning of the stories is contained in the truths that conclude them; each story is like an allusion pointing to its concluding truth. Therefore, they are not mere fictitious tales, but veritable truths.

Berättelsernas betydelse återfinns i de sanningar som avslutar dem, där varje berättelse är en anspelning på den avslutande sanningen. Därför är de inte fiktiva berättelser utan verkliga sanningar.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

فَانْظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ ذلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Look, then, to the signs of God’s mercy —how He restores life to the earth after its death— verily He it is Who quickens the dead, for He is powerful over all things. (Quran 30:50)

“I Guds den Nåderikes, den Barmhärtiges namn!”

“Se där tecknen på Guds nåd – hur Han ger nytt liv åt jorden som varit död! Nytt liv skall Han [också] ge åt de döda! Han har allt i Sin makt.” Koranen, 30:50.

Brother, if you wish for a discussion of resurrection and the hereafter in simple and common language, in a straightforward style, then listen to the following comparison, together with my own soul.

Broder, om du önskar en förklaring om uppståndelsen och livet efter detta på ett enkelt och lättförståeligt språk som är tydligt, lyssna då på följande jämförelse tillsammans med min själ.

Once two men were travelling through a land as beautiful as Paradise (by that land, we intend the world).

En gång reste två män till ett land så vackert som paradiset (med detta land avser vi världen).

Looking around them, they saw that everyone had left open the door of his home and his shop and was not paying attention to guarding it.

Runt om sig såg de att alla hade lämnat dörren öppen till sina hem och butiker, de brydde sig inte om att vakta dem.

Money and property were readily accessible, without anyone to claim them.

Pengar och egendom var lättåtkomliga utan att någon gjorde anspråk på dem.

One of the two travellers grasped hold of all that he fancied, stealing it and usurping it.

En av de två resenärerna började roffa åt sig av allt han ville ha genom att stjäla och tillskanska sig.

Following his inclinations, he committed every kind of injustice and abomination.

Han följde sin lust och gjorde all grymhet och liderlighet.

None of the people of that land moved to stop him. But his friend said to him:

Ingen av landets invånare försökte stoppa honom. Hans vän sade till honom:

“What are you doing? You will be punished, and I will be dragged into misfortune along with you. All this property belongs to the state.

“Vad gör du? Du kommer att straffas och jag kommer att dras in i trubbel tillsammans med dig. All denna egendom tillhör staten.

The people of this land, including even the children, are all soldiers or government servants.

Folket i detta land, även barn, är alla soldater eller statliga tjänstemän.

It is because they are at present civilians that they are not interfering with you.

Anledningen till att de inte ingriper mot dig är att de för närvarande är civila.

But the laws here are strict. The king has installed telephones everywhere and his agents are everywhere. Go quickly, and try to settle the matter.”

Men lagarna är strikta. Kungen har försett alla med en telefon och hans agenter finns överallt. Gå nu snabbt och försök ordna upp saken.”

But the empty-headed man said in his obstinacy: “No, it is not state property; it belongs instead to some endowment, and has no clear or obvious owner.

Men den enfaldiga mannen sade i sin envishet: “Nej, det är inte statlig egendom utan tillhör allmänheten och har ingen uppenbar ägare.

Everyone can make use of it as he sees fit. I see no reason to deny myself the use of these fine things.

Alla kan utnyttja det som man finner lämpligt. Jag ser ingen anledning till att jag ska förnekas utnyttja dessa fina saker.

I will not believe they belong to anyone unless I see him with my own eyes.”

Jag kommer inte att tro att detta tillhör någon förrän jag ser ägaren med mina egna ögon.”

He continued to speak in this way, with much philosophical sophistry, and an earnest discussion took place between them.

På detta sätt fortsatta han att genom filosofiska spetsfundigheter tala och de diskuterade alvarligt frågan.

First the empty-headed man said: “Who is the king here? I can’t see him,” and then his friend replied:

Den enfaldiga mannen sade först: “Vem är kung här? Jag känner inte honom”, och hans vän svarade:

“Every village must have its headman; every needle must have its manufacturer and craftsman. And, as you know, every letter must be written by someone. How, then, can it be that so extremely well-ordered a kingdom should have no ruler?

“Varje by måste ha sin ledare, liksom varje nål måste ha sin hantverkare och ägare. Och varje bokstav skrivas av någon. Hur kan det då komma sig att ett så extremt välordnat kungarike inte kan ha någon härskare?

 And how can so much wealth have no owner, when every hour a train1 arrives filled with precious and artful gifts, as if coming from the realm of the unseen?

—————————

¹ Indicates the cycle of a year. Indeed, every spring is a carload of provisions coming from the realm of the unseen.

Och hur kan så mycket rikedom inte ha en ägare, när det varje timme anländer ett tåg¹ fyllt med värdefulla och konstnärliga gåvor som om de kom från ett osynligt rike?

————————–

¹ Indikerar en årscykel. I sanning, är varje vår en vagnlast fylld med proviant kommande från det osynliga riket.

And all the announcements and proclamations, all the seals and stamps, found on all those goods, all the coins and the flags waving in every corner of the kingdom — can they be without an owner?

Och alla tillkännagivanden och kungörelser, alla sigiller och stämplar som finns på alla dessa varor, alla mynt och flaggor som viftar i varje hörn av riket – kan de vara utan ägare?

It seems you have studied foreign languages a little, and are unable to read this Islamic script.

Det verkar som om du har studerat en aning utländska språk men är oförmögen att läsa denna islamiska skrift.

In addition, you refuse to ask those who are able to read it. Come now, let me read to you the king’s supreme decree.”

Dessutom vägrar du fråga dem som har kunskapen att läsa den. Kom nu. Låt mig läsa för dig kungens högsta dekret.”

The empty-headed man then retorted: “Well, let us suppose there is a king; what harm can he suffer from the minute use I am making of all his wealth?

Den enfaldiga mannen svarade då: “Nå, låt oss anta att det finns en kung, vilken skada gör det om jag använder en liten del av all hans rikedom?

Will his treasury decrease on account of it? In any event, I can see nothing here resembling prison or punishment.”

Kommer hans skatt att minska på grund av det? Hur som helst kan jag inte se något som liknar ett fängelse eller en bestraffning.”

His friend replied: “This land that you see is a manoeuvering ground. It is, in addition, an exhibition of his wonderful royal arts.

Hans vän svarade: “Detta land som du ser är en prövningsplats.. Det är dessutom en utställning i underbar kunglig konst.

Then again it may be regarded as a temporary hospice, one devoid of foundations. Do you not see that every day one caravan arrives as another departs and vanishes?

Det kan betraktas som ett tillfälligt härberge, som saknar grund. Ser du inte att det varje dag anländer en karavan samtidigt som en annan avgår och försvinner.

It is being constantly emptied and filled. Soon the whole land will be changed; its inhabitants will depart for another and more lasting realm.

Snart kommer hela landet att ha förändrats, dess invånare kommer att lämna till ett annat och mer varaktigt rike.

There everyone will be either rewarded or punished in accordance with his services.”

Där kommer man antingen att belönas eller bestraffas i enlighet med vad man förtjänar.”

That treacherous empty-headed one retorted rebelliously: “I don’t believe it. Is it at all possible that a whole land should perish, and be transferred to another realm?”

Denna förrädiska enfaldiga man invände envist: “Det tror jag inte alls på. Är det alls möjligt att det här landet skulle kunna försvinna och förflyttas till ett annat rike?”

His faithful friend then replied: “Since you are so obstinate and rebellious, come, let me demonstrate to you, with twelve out of the innumerable proofs available, that there is a Supreme Tribunal, a realm of reward and generosity and a realm of punishment and incarceration, and that just as this world is partially emptied every day, so too a day shall come when it will be totally emptied and destroyed.

Hans trogna vän svarade då: “Eftersom du är så envis och enveten, kom, låt mig visa dig med tolv av de otaliga bevis som finns att det finns en Högsta Instans, en värld av belöning och godhet ochen värld av straff och fängslande. Precis som denna värld delvis töms varje dag skall även en dag komma då den helt kommer att tömmas och förstöras.

• First Aspect:  

Is it at all possible that in any kingdom, and particularly so splendid a kingdom as this, there should be no reward for those who serve obediently and no punishment for those who rebel?

Reward and punishment are virtually non-existent here; there must therefore be a Supreme Tribunal somewhere else.

o Första aspekten

Är det alls möjligt att det i varje rike, och särskilt ett sådant fantastiskt rike som detta, inte skulle finnas någon belöning för de som lydigt tjänar och inget straff för de som gör uppror?

Belöning och straff är praktiskt taget obefintliga här och därför måste det någon annanstans finnas en Högsta Instans.

(To be continued)

(Fortsättning följer)

Resources

Källor

Uppståndelsen och livet efter detta, Bediüzzaman Said Nursi, buken ursprungliga namn Haşir Rısalesi (İsveççe), redigering Erdoğan Nil, översättning Thomas Keresturi, redaktör Hülya Altınkaya, ansvarig vid bokförlag Rejhan Publication, tryckort Irmak Ofset, augusti 2013.

http://www.erisale.com/index.jsp?locale=en#content.en.201.59

https://www.sozler.com.tr/urun/hasir-risalesi-isvecce


SVENSKA / İSVEÇÇE / SWEDISH















The Arrival of Mary and Jesus in the Qur’an with Abstract Marbling Art – Marias och Jesus ankomst i Koranen med abstrakt marmorerings konst

The Arrival of Mary and Jesus in the Qur'an with Abstract Marbling Art - Marias och Jesus ankomst i Koranen med abstrakt marmorerings konst

Christmas party in Eoshallen

Eos Cares together with Given has invited everyone to the Christmas party in Eoshallen!

This year’s Christmas party was on December 18 in Eoshallen from 17:00-20:30.

In collaboration with UNICEF, UN, Tamam, Rädda Barnen, LIPS, and BIS was a whole evening with good food, music, games, dancing and many fun activities for children, young people and adults.

In addition, those who want to watch the World Championships final in football on a large-screen projector, they came at 15:30 to Eoshallen!

Julgivenfest i Eoshallen
Christmas party in Eoshallen – Julgivenfest i Eoshallen

Julgivenfest i Eoshallen

Eos Cares tillsammans med Given har bjudit alla in till Julgivenfest i Eoshallen! 

Årets Julgivenfest var den 18 december i Eoshallen klockan 17:00-20:30.

I samarbete med UNICEF, FN, Tamam, Rädda Barnen, LIPS, och BIS  var en helkväll med god mat, musik, spel, dans och många roliga aktiviteter för barn, ungdomar och vuxna.

Desutom de som vill titta på VM-finalen i fotboll på storbildsprojektor, så kom de klockan 15:30 till Eoshallen! 

PROGRAM FOR CHRISTMAS PARTY 2022!

It started with a little Christmas coffee with mulled wine and gingerbread.

The politicians in the different parties talked in the Christmas parti.

There was a Lucia train, dancing around the tree, a children’s choir, food and lots of Christmas fun.

In collaboration with Interkultur in Lund, the evening was filled with activities in the A-hall, culture and exhibitors from different countries.

Julgivenfest came with great joy to welcome Nadin Al Khalidi نادين الخالدي at 20:00 in the A-hall.

Nadine’s lyrics are internationally known and she, together with her group Tarabband, has a large audience in Egypt, Iraq, Jordan and North Africa, among others.

In 2014, Nadin won the award for “tradition bearer of the year” at the Folk and World Music Festival.

There were Christmas crafts, gingerbread decoration, an obstacle course, and many fun activities for children in the B hall.

Det blev luciatåg, dans runt granen, barnkör, mat och massor av julmys.
There was a Lucia train, dancing around the tree, a children’s choir, food and lots of Christmas fun. – Det blev luciatåg, dans runt granen, barnkör, mat och massor av julmys.

PROGRAM FÖR JULGIVENFEST 2022!

Det startade med lite julig fika med glögg och pepparkakor. 

Polikerna i olika partienerna pratade i julgivenfest.

Det blev luciatåg, dans runt granen, barnkör, mat och massor av julmys.

I samarbete med Interkultur i Lund kom kvällen att fyllas av aktiviteter i A-hallen, kultur och utställare från olika länder.

Julgivenfest kom med stor glädje välkomna Nadin Al Khalidi نادين الخالدي kl.20:00 i A-hallen.  

Nadins sångtexter är internationellt kända och hon har tillsammans med sin grupp Tarabband en stor publik i bl.a Egypten, Irak, Jordanien samt Nordafrika.

Nadin vann 2014 pris för “årets traditionsbärare” vid Folk- och Världsmusikgalan.

Det blev julpyssel, pepparkaksdekoration, hinderbana, och många roliga aktiviteter för barn i B-hallen.

This marbling art and exhibition:

There have been various exhibitions. There were Christmas crafts, home crafts, marbling art, etc.

Det här marmorerings konst och utställning:

Det har funnits olika utställningar. Det var julpyssel, hemslöjd, marmorerings konst mm.

Marmorering
Marbling – Marmorering
Marmorerings konst
Marbling art – Marmorerings konst
Det här marmorerings konst och utställning:
This marbling art and exhibition – Det här marmorerings konst och utställning
The Arrival of Mary and Jesus in the Qur'an with Abstract Marbling Art - Marias och Jesus ankomst i Koranen med abstrakt marmorerings konst
The Arrival of Mary and Jesus in the Qur’an with Abstract Marbling Art – Marias och Jesus ankomst i Koranen med abstrakt marmorerings konst

 

The Arrival of Mary and Jesus in the Qur’an with Abstract Marbling Art

Marias och Jesus ankomst i Koranen med abstrakt marmorerings konst

This art study is about Mary and Jesus in the Koran but this is not them about all things. This is only about Jesus coming into the world as he is without a father. It is customary to paint or draw figures of holy people with abstract art and with calligraphy art in Islam. So using the abstract art marbling about Mary, Jesus and Angels in this study.

Det här konst studie handlar om Marias och Jesus I Koranen men det här finns inte dem om allt saker. Det här finns bara om Jesus ankomst till världen som han är utan far. Det brukas måla eller rita figurer om heliga människor med abstrakt konst och med kalligrafi konst i islam. Så användande det abstrakt konst marmorering om Maria, Jesus och Ängla i det här studie. 

19 – MARİUM

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

19. MARYAM (MARİA)

I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN

Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East. 19:16

[19:16] OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Maria. Hon drog sig ifrån de sina till ett [avskilt] rum i öster

She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects. 19:17

[19:17] och lät dem förstå att hon ville vara i ostördhet genom [att anbringa] ett förhänge. Och Vi sände till henne Vår ingivelses ängel som uppenbarade sig för henne i en välskapad mans skepnad.

She said: “I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah.” 19:18

[19:18] Då ropade hon: “Jag ber om den Nåderikes beskydd mot dig! [Kom inte nära mig] om du fruktar Gud!”

He said: “Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son. 19:19

[19:19] [Ängeln] sade: ”Jag är ingenting annat än en budbärare från din Herre [med hälsningen:] ‘Jag skall skänka dig en son, ren och rättfärdig.’”

She said: “How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?” 19:20

[19:20] Hon sade: “Hur skulle jag, som ingen man har rört, kunna få en son? Jag har aldrig fört ett lösaktigt liv!”

He said: “So (it will be): Thy Lord saith, ‘that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us’: It is a matter (so) decreed.” 19:21

[19:21] [Ängeln] svarade: ”Det skall bli [som jag har sagt]. Din Herre säger: ‘Detta är lätt för Mig och [det sker] för att han skall bli ett tecken för människorna och [en symbol för] Vår nåd. Så har [Vi] beslutat!’”

So she conceived him, and she retired with him to a remote place. 19:22

[19:22] Och hon blev havande och drog sig undan med sin börda till en avlägsen trakt.

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): “Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!” 19:23

[19:23] Och [när hennes tid var inne] drev henne födslovåndorna [att ta stöd] mot en palmstam och hon utbrast: “Ack om jag hade fått dö och överlämnas åt glömskan innan detta [skedde]!”

But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): “Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee; 19:24

[19:24] Då [hörde hon någon] som ropade nedifrån [palmens rot]: “Sörj inte! Din Herre har låtit en bäck rinna upp under dina [fötter];

“And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee. 19:25

[19:25] och ruska på palmstammen så skall mogna och saftiga dadlar falla ner omkring dig.

“So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, ‘I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'” 19:26

[19:26] Ät och drick och var vid gott mod! Och om du skulle bli varse en mänsklig varelse, låt honom då veta att du har avlagt ett löfte till den Nåderike att avhålla dig [från tal], och att du därför i dag inte skall tala till någon människa.”

At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: “O Mary! truly an amazing thing hast thou brought! 19:27

[19:27] I sinom tid återvände hon till de sina med barnet på armen. Då sade de: “Maria, du har gjort något oerhört!

“O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!” 19:28

[19:28] Du Arons syster! Din fader var inte en dålig människa och din moder var inte en lösaktig slampa!”

But she pointed to the babe. They said: “How can we talk to one who is a child in the cradle?” 19:29

[19:29] Då pekade hon på barnet. [Men] de svarade: “Hur skulle vi kunna tala till ett spädbarn [som ligger] i sin linda?”

He said: “I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet; 19:30

[19:30] [Då talade] han [till dem]: “Jag är Guds tjänare. Han har gett mig uppenbarelsen och kallat mig till profet;

“And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live; 19:31

[19:31] Han har välsignat mig, var jag än befinner mig, och befallt mig att så länge jag lever förrätta bönen och ta mig an de fattiga

“(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable; 19:32

[19:32] och att älska min moder och visa henne aktning – och Han har inte gjort mig till en eländig tyrann.

“So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)”! 19:33

[19:33] [Guds] fred var med mig den dag jag föddes och skall vara med mig den dag jag dör och den dag då jag skall uppväckas från de döda.”

Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute. 19:34

[19:34] DETTA ÄR med sanna ord Jesus, Marias son, om vars [natur] de tvistar.

It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, “Be”, and it is. 19:35

[19:35] Guds [majestät] förbjuder att Han skulle ha en son; stor är Han i Sin härlighet! När Han beslutar att något skall vara, säger Han endast till det: “Var!” – och det är.

Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight. 19:36

[19:36] Och [Jesus själv sade:] “Gud är min Herre och er Herre – Honom skall ni dyrka! Detta är en rak väg.”

But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day! 19:37

[19:37] Men de sekter [som uppstod genom splittringen bland efterföljarna av äldre uppenbarelser] är sinsemellan oense [om Jesus]. Varna dem som förnekade sanningen! En olycksdiger Dag kommer de att få bevittna fruktansvärda ting!

How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest! 19:38

[19:38] Hör deras rop och se [hur de beter sig] när de förs fram inför Oss! Men i dag, i denna värld, är de orättfärdiga uppenbarligen helt [fångna] i sina misstag.

But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe! 19:39

[19:39] Varna dem därför för Jämmerns och grämelsens dag, då [allt skall fullbordas och Guds] domar falla; nu gör de sig inga bekymmer [för denna Dag] – de tror inte [ens att den skall komma].


(ENGLISH) QURAN BY A. YUSUF ALİ ( BY A. YUSUF ALİ )

https://quran.com/19?startingVerse=1&translations=77%2C22

Copyright © IslamGuiden med tillstånd från Proprius förlag AB

https://www.koranensbudskap.se/translations.aspx?chapterID=19&langID=&p=2


ENGLISH















SVENSKA / İSVEÇÇE / SWEDISH










ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE: Johannes, Ängeln och Sakarias – ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY: John (Yahya), the Angel and Zechariah (Zakariya)

ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE Johannes, Ängeln och Sakarias – ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY John (Yahya), the Angel and Zechariah (

ENGLISH – SWEDISH LANGUAGE STUDY:

John (Yahya), the Angel and Zechariah (Zakariya)

ENGELSKA – SVENSKA SPRÅK STUDIE:

Johannes, Ängeln och Sakarias

In this English and Swedish language study, the chapter on John, the Angel and Zechariah in Surah Marium (Mary – Maria – Maryam) is discussed.

I denna engelska och svenska språk studie diskuteras kapitlet om Johannes, Ängeln och Sakarias i Surah Maria (Mary – Maryam – Merium).

The verses of the Qur’an were first given in English. Then the translation from Google Translate to Swedish was displayed on a blue background. Finally, the Swedish translation of the Holy Quran located at https://www.koranensbudskap.se/translations.aspx?chapterID=19&langID= is given on a yellow background.

Koranens verser gavs först på engelska. Sedan visades översättningen från Google Translate till svenska på blå bakgrund. Slutligen ges den svenska översättningen av den Heliga Koranen på https://www.koranensbudskap.se/translations.aspx?chapterID=19&langID=  på gul bakgrund.

19 – Marium – Maryam (Maria)

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

I Allahs namn, den Nådigaste, Den Barmhärtiges.

I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN

1. Kaf. Ha. Ya. ´Ain. Sad.

[19:1] Kaf ha ya ayn Saad.

There are some letters called “al-hurûfu’l-mukattaa” at the beginning of some of the surahs of the Qur’an, and these are a verse from the surah in which it is found.

Det finns några bokstäver som kallas “al-hurûfu’l-mukattaa” i början av några av koranens suror, och dessa är en vers från suran där den finns.

Verses whose meanings are not clear are called mutashabih.

Verser vars betydelser inte är klara kallas mutashabih.

Only Allah knows the true meaning of the mutashabih verse. Some scholars “interpret” them.

Endast Allah känner till den sanna innebörden av mutashabih-versen. Vissa forskare “tolkar” dem.

2. (This is) a mention of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.

(Detta är) ett omnämnande av din Herres barmhärtighet till hans tjänare Zakariya.

[19:2] [Detta är] en berättelse om hur din Herre bevisade Sin tjänare Sakarias Sin nåd.

3. Behold! he cried to his Lord in secret,

Skåda! han ropade till sin Herre i hemlighet,

 [19:3] När han i en tyst [innerlig] bön bad till sin Herre,

4. Praying: “O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with gray: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!

I bön: “O min Herre! svaga är sannerligen mina ben, och håret på mitt huvud glänser av grått: men jag är aldrig olycklig, o min Herre, i min bön till Dig!

[19:4] sade han: “Herre! Min kropp har blivit svag och mitt huvud har vitnat, men aldrig har Du, Herre, låtit mig gå ohörd ifrån Dig.

5. “Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-

“Nu fruktar jag (vad) mina släktingar (och kollegor) (kommer att göra) efter mig: men min hustru är ofruktbar: så ge mig en arvinge som från dig själv,-

[19:5] Jag oroar mig vid tanken på vad mina närmaste och mina medbröder [kan företa sig] när jag är borta. Min hustru har varit ofruktsam. Skänk mig av nåd en [son och] efterföljare,

 6. “(One that) will (truly) inherit me, and inherit the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!”

“(En som) ska (sannligen) ärva mig och ärva Jakobs efterkommande; och gör honom, o min Herre! till en som du har välbehag i!”

[19:6] som kan bli min arvinge och arvinge till Jakobs hus; och gör honom sådan att Du finner behag i honom!”

7. (His prayer was answered): “O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: (John) on none by that name have We conferred distinction before.”

(Hans bön besvarades): “O Zakariya! Vi ger dig goda nyheter om en son: Hans namn skall vara Yahya: (Johannes) till ingen med det namnet har Vi tidigare givit utmärkelse.”

[19:7] [Svaret gavs av änglarna:] ”Hör, Sakarias, det glada budskapet vi ger dig! En son [skall födas åt dig], som skall bära namnet Johannes. ‘Vi har inte gett någon före honom detta namn,’ [säger Gud].”

8. He said: “O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?”

Han sade: “O min Herre! Hur ska jag få en son, när min hustru är ofruktbar och jag har blivit alldeles förfallen från ålderdom?”

[19:8] [Sakarias] sade: “Herre! Hur skulle jag kunna få en son, när min hustru är ofruktsam och jag är en skröplig och orkeslös åldring?”

9. He said: “So (it will be) thy Lord saith, ‘That is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!’ “

Han sade: “Så (det kommer att bli) din Herre säger: ‘Det är lätt för mig: jag skapade dig verkligen förut, när du inte hade varit något!’ “

[19:9] [Ängeln] svarade: ”Det skall bli [som jag har sagt]. Din Herre säger: ‘Detta är lätt för Mig; Jag har förut skapat dig ur ingenting!’”

10. (Zakariya) said: “O my Lord! give me a Sign.” “Thy Sign,” was the answer, “Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb.”

(Zakariya) sa: “O min Herre! ge mig ett tecken.” “Ditt tecken”, var svaret, “skal vara att du inte ska tala med någon på tre nätter, fastän du inte är utan språk”

[19:10] [Sakarias] sade: “Herre, ge mig ett tecken!” [Ängeln] svarade: “Det tecken du begär är att du under tre dagar inte skall tala till människor [fastän din tunga är hel].

11. So Zakariya came out to his people from him chamber. He told them by signs to celebrate Allah’s praises in the morning and in the evening.

Så kom Zakariya ut till sitt folk från hans kammare. Han sa till dem genom tecken att fira Allahs lovprisningar på morgonen och på kvällen.

[19:11] Och han gick ut ur helgedomen till sitt folk och tecknade åt dem att de morgon och afton skulle lovprisa Gud.

12. (To his son came the command): “O John! take hold of the Book with might”: and We gave him Wisdom even as a youth,

(Till hans son kom befallningen): “O Johannes! ta tag i boken med kraft”: och Vi gav honom visdom även som ung,

[19:12] [När sonen fötts och växt upp, sade Vi:] “Johannes! Håll med kraft fast vid [Vår] Skrift!” – Och Vi skänkte honom visdom [redan] i hans tidiga ungdom

13. And pity (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,

Och medlidande (för alla varelser) som från Oss, och renhet: Han var from,

[19:13] och, som Vår särskilda gåva, ett ömt sinne och [viljan till] renhet, och han fruktade Gud

14. And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.

Och snäll mot sina föräldrar, och han var inte övermodig eller upprorisk.

[19:14] och var en god [son] tillgiven sina föräldrar och visade sig aldrig övermodig eller trotsig.

(To his son came the command): “O John! take hold of the Book with might”: and We gave him Wisdom even as a youth, And pity (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout, And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.

(Till hans son kom budet): “O Johannes! greppa boken med kraft”: och Vi gav honom Visdom även som ung, Och medlidande (för alla varelser) som från Oss, och renhet: Han var from, Och snäll mot sina föräldrar, och han var inte övermodig eller upprorisk.

[När sonen fötts och växt upp, sade Vi:] “Johannes! Håll med kraft fast vid [Vår] Skrift!” – Och Vi skänkte honom visdom [redan] i hans tidiga ungdom och, som Vår särskilda gåva, ett ömt sinne och [viljan till] renhet, och han fruktade Gud och var en god [son] tillgiven sina föräldrar och visade sig aldrig övermodig eller trotsig.

15. So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!

Så frid över honom dagen då han föddes, dagen då han dör, och dagen då han kommer att uppstå till liv (igen)!

[19:15] [Guds] fred var med honom den dag han föddes och skall vara med honom den dag han dör och den dag då han skall uppväckas från de döda.

KAYNAK:

https://www.theholyquran.org/?x=s_main&y=s_middle&kid=14&sid=19

https://www.koranensbudskap.se/translations.aspx?chapterID=19&langID=1